第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
耶和华吩咐摩西说,把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
以色列人对摩西说,我们死喇。我们灭亡喇。都灭亡喇。
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗,
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
大卫住在自己宫中,对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
拿单对大卫说,你可以照你的心意而行,因为神与你同在。
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
当夜,神的话临到拿单,说,
And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: